Первый вопрос — это сохранение и развитие изучения и преподавания русского языка и литературы в странах Европы. Этому аспекту посвящено наше сегодняшнее обзорное пленарное заседание, которое даст нам общую сложную и многообразную европейскую картину. Меняется количество часов, качество преподавания, профили обучения русскому языку, которые связаны не только с интеграционными процессами, со сложными и сомнительными реформами европейского и русского образования, с новыми практическими рыночными целями, но и с новой социополитической ситуацией, в частности, в бывшем советском пространстве, в европейской части которого права «русскоязычного населения», как сегодня принято говорить, в принципе, должны охраняться Европейской хартией региональных языков или языков меньшинств.
Тут следует прибавить, что категория родного и неродного языка в иноязычном окружении требует дальнейшего исследования, и что наивно думать, будто проблемы меньшинств можно решить лишь путем законодательных распоряжений. В этой связи, наверное, было бы интересно узнать, что в маленькой Италии, где 5% учащихся — это иностранцы, за приоритетом интеграции сразу идет сохранение родного языка обучающихся.
Вторая проблема — это проблема активной политики России, в частности, в новой расширенной Европе. Как показывают интенсивная деятельность МАПРЯЛ и Федеральная программа «Русский язык» на 2006—2009 гг., фестивали «Русское слово» и другие мероприятия, официальная правительственная политика признает центральное место языка (и русского языка в особенности) в сохранении и укреплении национальной идентичности. Нам думается, что на данном этапе гарантом сохранения позиции русского языка как мирового является Совет по русскому языку при Правительстве РФ, к деятельности которого тем не менее необходимо привлечь широкую профессиональную общественность, прежде всего РОПРЯЛ. Не менее важно, нам думается, привлечь к деятельности все официальные структуры, занимающиеся сохранением и распространением русского языка и культуры за рубежом, и соответствующие инстанции Министерства образования и науки РФ, профессиональные общественные силы национальных ассоциаций русистов и соответствующие инстанции национальных Министерств образования и науки и Министерство иностранных дел.
Только такая синергетика и координация может обеспечить сплочение и результативность сил, разрозненных сегодня и нередко действующих каждая сама по себе, в своем узком пространстве, а иногда даже наперекор друг другу. Таким образом, удастся поддержать отдельные начинания и ростки интереса к русскому языку и культуре в различных областях и провинциях Италии при активном содействии и помощи культурных учреждений Посольства РФ.
Ведь России недостает в Италии и в других западноевропейских странах, кроме Франции, культурно-языкового представительства, наподобие British Council для Великобритании, Goethe Institute для Германии, Alliance frangaise для Франции, Instituto «Cervantes» для Испании, и др. Структуры, оставшиеся от прежних региональных секций обществ дружбы, не в состоянии заменить официальные государственные Российские культурные центры, абсолютно необходимые сегодня за рубежом. Мы имеем в виду не только такие культурные мероприятия, как серии конференций, концерты, показ фильмов, но и компетентное инициативное учреждение, например Российский культурной центр (международного научного и культурного сотрудничества), связанный с посольством, который поддерживал бы постоянные связи с университетами, экономическими, коммерческими и другими предприятиями.
Небольшой пример: Университет «Roma Тге» в принципе готов поддерживать по своей части Неделю русского языка в Италии, по крайней мере, предоставить помещение, технические средства, аудиторию, но кто будет официальным посредником, медиатором этого начинания? Другими словами, с кем следует согласовать характер и научную программу этой недели с тем, чтобы она действительно отвечала уровню и требованиям итальянской общественности?
Последний аспект, над которым стоит задуматься, — это полноценное авторитетное присутствие и участие России во всех международных европейских научных проектах и мероприятиях — в конференциях Международной федерации преподавателей живых языков (FIPLV), в которой постоянным представителем МАПРЯЛ является С. Оде. Очередной конгресс этой федерации назначен на 15—17 июня 2006 г. в Гётеборге (Швеция). Еще важнее официально продвигать позиции русского языка в Совете Европы.
Современный европейский мультикультурализм не должен быть слабым мультикультурализмом, политически корректным мультикультурализмом, уважающим лишь различия культур: он должен внести определенное конструктивное объединяющее предложение. Русский язык, русская литература наряду с другими европейскими языками и литературами, и даже больше их, может внести ценный вклад в дело европейского единства.
Кроме того, как мне кажется, для сегодняшнего русского общества именно русский язык и русская литература способны стать русской национальной идеей, которая выглядит реальнее, чем чисто либеральный проект с эффективно действующей рыночной конкурентоспособной экономикой, и лучше другого, так называемого патриотического проекта. Мы, преподаватели русского языка и литературы, должны собрать свои силы, ибо имеем (пусть это не звучит громко) все субъективные возможности внести свой посильный вклад в этот процесс: и компетентность, и гордость, непритязательную гордость, и убежденность, и не менее нужную предприимчивость.
Л.А.Вербицкая,
Президент МАПРЯЛ
Международная научная конференция в Вероне
Оставьте свой комментарий
Войдите под своим именем, чтобы оставить комментарий
Оставить комментарий от имени гостя